El
Concurso Literario Internacional “Ángel Ganivet”, que contempla modalidades de
cuento y poesía proponiendo estos géneros en años alternos, convoca su undécima
edición, correspondiente a la modalidad de poesía. Las siguientes son las
bases que finalmente lo rigen:
1.
Pueden
participar todas las personas que lo deseen, cualquiera que sea su
nacionalidad, siempre que presenten poemas (uno por cada concursante) en lengua
española, originales e inéditos, no publicados en ningún tipo de formato
(incluido Internet) ni total ni parcialmente, no premiados o pendientes de
fallo en otros concursos, o a la espera de respuesta en un proceso editorial.
El incumplimiento de esta primera base descalifica automáticamente al participante.
2.
El tema
será libre.
3.
El
original deberá estar mecanografiado a doble espacio, utilizando un tipo Arial,
Times New Roman o similares, a 12 puntos. En documento a tamaño A-4, por una
sola cara. Respetando unos márgenes no inferiores a 2,5 cm en cada dirección
(laterales y superior e inferior).
4.
El
original de la obra se presentará únicamente en formato digital. El trabajo
deberá ser enviado a la dirección electrónica:
concursoliterarioaganivet@gmail.com
5.
En el
asunto del mail se especificará: “Para
el XI Certamen Ángel Ganivet”. Se enviarán en el mismo correo dos archivos
adjuntos en formato Word:
a)
En un archivo que será denominado con el TÍTULO
DE LA OBRA en mayúsculas (ejemplo: DON QUIJOTE DE LA MANCHA), se enviará la
misma bajo seudónimo. No se aceptarán como seudónimos los nombres artísticos ni
alias tan difundidos, por ejemplo en medios digitales, que permitan identificar
al autor.
‒ En el inicio de la
primera página se colocará el NOMBRE DE LA OBRA y en la línea sucesiva el
SEUDÓNIMO, seguido del texto.
‒ No se aceptarán envíos
que incluyan, dibujos, fotos, links externos o cualquier otro tipo de adorno
ajeno al propio texto.
b)
En otro archivo denominado con el TÌTULO
DE LA OBRA – PLICA en mayúsculas (ejemplo: DON QUIJOTE DE LA MANCHA –
PLICA), se enviarán los siguientes datos
personales:
Título de la obra
Seudónimo
Nombre(s) y apellido(s)
Año de nacimiento, ciudad
y país de origen
Dirección de domicilio
completa, incluido el país
Teléfono(s)
Correo electrónico
Breve currículo literario
(no deberá sobrepasar una página).
c)
Como los datos resultan esenciales a la hora de informar a los reconocidos por
el Concurso, si inicialmente no son enviados completos, no será aceptada esa
participación.
6.
Exigencias
formales:
a.
La obra,
ya conste de versos o líneas (para la poesía en prosa), tendrá una extensión máxima de 5 páginas.
b.
No se
aceptará un conjunto de poemas sino un único poema.
c.Las páginas estarán
debidamente numeradas. Sin faltas de ortografía.
d.
El incumplimiento de estas reglas implicará la descalificación.
7.
Se
adjudicará un único premio al mejor poema.
8.
El
premio consistirá en: retrato del ganador en óleo sobre lienzo valorado en seis
mil euros y diploma. El retrato será pintado por Alejandro Cabeza, reconocido
artista español cuyas obras, especialmente centradas en figuras consagradas de
la literatura en lengua hispana, forman parte de las colecciones permanentes de
museos provinciales y nacionales españoles y extranjeros, entre los cuales el
Museo Nacional del Teatro, tantas Casas Museo de reputados escritores tales
como el Museo Casa Natal de Cervantes o la ‒
Casa-Molino
Ángel Ganivet‒, prestigiosas Universidades e instituciones tan
emblemáticas para nuestra lengua como la Real Academia Española o la Academia
de las Buenas Letras de Granada.
9.
El plazo
de admisión de originales terminará el 15 de julio del año 2017 a las 24:00 horas
de Finlandia.
10.
El fallo
será inapelable y se hará público durante la entrega de premios que tendrá
lugar en el Salón de Actos de la sede de la Representación de la Comisión
Europea en Madrid (España), el 14 de noviembre del año 2017 a las 19.30
horas. Si el premiado no puede acudir por sus propios medios, queda
autorizado para designar a un representante que asista al Acto de Premiación en
su lugar. O será representado, presumiblemente, por un miembro del Cuerpo
Diplomático de su país.
11.
Los
organizadores de este certamen se reservan durante un año, exento de
retribución alguna a favor de los autores, el derecho en exclusiva de publicar
y difundir por cualquier medio los trabajos premiados y finalistas si así lo
considera pertinente. Así mismo, también pasado ese plazo de tiempo, los
organizadores de este certamen podrán publicar y difundir por cualquier medio, siempre
con el generoso fin de contribuir a la expansión de obras literarias de valía
incontestable, los trabajos premiados y finalistas sin obligación de
remuneración pecuniaria alguna a sus autores. Una antología compuesta por el
relato ganador y los diecinueve relatos finalistas será publicada,
previsiblemente en formato digital, en los meses sucesivos a la entrega de
premios. Dicha antología será difundida entre las direcciones que componen la
amplia base de datos de este certamen, entre las que se encuentran las de numerosos
críticos literarios, editores, docentes e investigadores de la literatura en
ámbito académico, escritores y amantes de las letras en general.
12.
Los
ganadores del XI Concurso Literario Internacional “Ángel Ganivet” deberán tener
autorización de los organizadores de este certamen para cualquier acción que
involucre a los textos premiados durante un año a partir de la fecha de la
Premiación. Los premiados se comprometen a mencionar el Concurso cada vez que
publiquen el texto por sí mismos, o a garantizarlo cuando autoricen que el
texto sea publicado por otros medios.
13.
El
Comité Organizador de este Concurso y su Jurado no mantendrán comunicación alguna
con los participantes respecto a sus textos, ni ofrecerán ninguna información
que no sea el propio fallo recogido en el Acta Oficial de Premiación.
14.
La
composición del Jurado Calificador será dada a conocer al hacerse público el
fallo del certamen.
15.
El hecho de concurrir al XI Concurso Literario Internacional “Ángel Ganivet”
implica
la total aceptación de estas bases, cuya interpretación se reservan los organizadores
de este certamen y su Jurado Calificador.
Con la colaboración de:
Universidad
de Helsinki (Finlandia),
Cátedra
Libre de Cultura Andaluza de la Universidad de La Plata (Argentina),
Universidad
de Oviedo (España),
Universidad
de Guadalajara (México),
Universidad
Simón I. Patiño (Bolivia),
Universidad
de Salamanca (España),
Academia
Hispanoamericana de Buenas Letras,
Academia
las Buenas Letras de Granada,
Organización
de Estados Iberoamericanos para la Educación,
la
Ciencia y la Cultura,
Secretaría
General de Inmigración y Emigración
del
Ministerio de Empleo y Seguridad Social de España
a
través de su Consejería en Dinamarca
y
las Embajadas en España de:
Honduras,
México, Nicaragua y República Dominicana
Para más información:
Fb:
@ConcursoLiterarioInternacionalAngelGanivet
Convocado el Concurso Literario Internacional Ángel Ganivet 2017
(Undécima Edición)
Por Salomé Guadalupe Ingelmo
Como cada año
a lo largo de la última década, el Concurso
Literario Internacional Ángel Ganivet vuelve a abrir sus puertas. Esta
edición, sin embargo, a pesar de mantenernos fieles a nuestros objetivos y
directrices, llegamos con algunas novedades y sorpresas bajo el brazo que
estamos seguros avivarán el entusiasmo de nuestros seguidores.
Para empezar,
junto a las bases del concurso, presentamos ahora la antología
de textos ganadores y finalistas en la pasada edición, es decir del
2016. Me consta que era algo largamente deseado, que muchos de nuestros participantes
demandaban desde hace tiempo, así que no me cabe duda que generará gran
expectación. Hemos tardado en dar el paso, pero hemos afrontado el reto con la
seriedad que merece. Ofrecemos, o así lo esperamos, un resultado escrupuloso y
a la vez atractivo, siempre respetuoso con el autor y su obra, sobre el que
hemos procurado verter rigor y afecto a partes iguales, y que creemos digno de
ser distribuido entre nuestra extensísima base
de datos para que llegue a editores, críticos, estudiosos de literatura,
docentes y otros compañeros escritores, con el fin de dar visibilidad al
talento de nuestros participantes. Deseamos de todo corazón que este esfuerzo
se convierta en fuente de felicidad para los autores antologizados y deleite a
los lectores, que seguramente serán numerosos.
Por otro lado,
desde hace tiempo proyectábamos celebrar la entrega de premios de nuestro
certamen en España, patria del escritor que nos da nombre, y finalmente este
año vamos a hacer realidad ese deseo. Ahora que la hospitalaria y cosmopolita
Madrid acogerá la ceremonia, esperamos tener la oportunidad de conocer más de
cerca a algunos de nuestros participantes, pues sin duda Madrid ofrecerá una
localización más accesible que Helsinki para buena parte de los escritores en
lengua hispana.
Llamo la
atención sobre un pequeño detalle que seguramente no pasará desapercibido: como
nuestros participantes observarán en la bases, este año, por motivos de agenda,
la fecha límite para la recepción de obras se anticipará ligeramente, cerrándose
el 15 de julio.
Y hasta aquí
las novedades. Pero como mantener las tradiciones que ya se han revelado enriquecedoras
parece razonable, también en esta edición, siguiendo los criterios que nos
distinguen, nos hemos asegurado de reclutar a grandes profesionales de la literatura,
investigadores y escritores de sólido juicio, que nos privilegiarán con su
colaboración y trabajarán incansables hasta ofrecernos un veredicto ponderado e
imparcial. Ese equipo de excepcionales jurados será dado a conocer una vez se
haga público su fallo, a mediados de noviembre.
Igual que en
los últimos años, una vez más el pintor español Alejandro Cabeza retratará al óleo a nuestro ganador o
ganadora. Como sus muchos admiradores saben, Cabeza comenzó a pintar escritores
reputados hace casi quince años, y actualmente su colección de retratos
dedicados al mundo de la literatura se acerca al centenar. Muchos de esos cuadros
pertenecen a las colecciones de conocidas pinacotecas públicas, han pasado a
formar parte de los fondos de diversas casas museo de escritores o son
custodiadas ahora por instituciones consagradas a la conservación del
patrimonio lingüístico y literario. Con el tiempo, convertidos en reconocidos
autores, no nos extrañaría encontrar los retratos de nuestros premiados en
museos regionales o nacionales. Confiamos en el talento y perseverancia de
todos ellos, y compartimos su felicidad y orgullo cuando les vemos alcanzar sus
objetivos. Entre tanto, podemos confirmar que el retrato de nuestro último
ganador, Ramón Cortez Cabello, está ya en México y, según nos cuenta con
entusiasmo el modelo, acapara la atención de familiares, amigos y compañeros.
Como viene
siendo habitual, también en esta edición del certamen contaremos con el
valiosísimo respaldo de diversas Embajadas de países hispanohablantes.
Agradecemos la cálida acogida que nos ha dispensado en Madrid el ámbito
diplomático, embajadores y agregados culturales que, siguiendo el ejemplo de
sus homólogos acreditados en Helsinki, que durante tantos años nos han honrado
con su amistad, han decidido comprometerse con nuestra causa inmediatamente y
sin vacilación alguna, ofreciéndose a promover la difusión de este certamen, que
pretende fomentar la literatura en lengua hispana, entre sus compatriotas. Con
una clara vocación de servicio hacia la cultura, nos han confirmado ya su
asistencia a la futura entrega de premios, pues desean homenajear con nosotros
y nuestros participantes a los ganadores, sean cuales sean sus nacionalidades,
y festejar una victoria que significa la de todos y cada uno de quienes
compartimos este rico patrimonio lingüístico y literario.
Quienes hemos
residido fuera de nuestros países de origen, especialmente en lugares de habla
no hispana, sabemos que, aún cuando nos integremos perfectamente en la cultura
y lengua de acogida, conservar los lazos con nuestras raíces supone una necesidad
y un derecho que no siempre resulta fácil ejercer. A veces incluso conservar la
propia lengua se vuelve complejo. Y en este sentido las Embajadas, con sus
actividades culturales o su apoyo a las actividades de otras organizaciones,
desempeñan un papel esencial: un elemento de cohesión, un vínculo con la patria
lejana. Por ello deseo tener un reconocimiento especial para aquellas Embajadas
en suelo español que han confirmado ya su respaldo a este evento. Entiendo que el
interés que demuestran hacia iniciativas como la nuestra es reflejo de la
sensibilidad de sus respectivos gobiernos en la búsqueda del bienestar integral
de sus ciudadanos, una de cuyas principales facetas es la cultura y el derecho
a conservar la lengua materna incluso fuera de sus fronteras. Además, la labor informativa
que desarrollan las Embajadas se revela fundamental, y a menudo explica que la
noticia de nuestra existencia llegue hasta los rincones más recónditos del
globo y estimule a participar en este certamen a escritores residentes en
lugares realmente exóticos.
Con su actitud
y gestos, en una tácita pero paradójicamente elocuente declaración de
intenciones y prioridades, las Embajadas que nos honran con su amistad
demuestran que, para sus respectivos países, sus compatriotas escritores suponen
motivo de orgullo y se les considera excelentes embajadores para la cultura y
tradiciones de sus estados.
Agradecemos
también su incalculable apoyo a las Universidades españolas y latinoamericanas,
referentes culturales encargadas de preservar el saber, pero también de albergar
el debate imprescindible para seguir avanzando en el pensamiento. Ellas, sin
duda, han sabido entender que la literatura nos ofrece una de las armas más
poderosas de las que disponemos para construir hombres y mujeres mejores en el
futuro.
Una particular
simpatía hacia nuestra labor hemos encontrado en la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y
la Cultura ‒organismo internacional de carácter gubernamental creado en
1949 para la cooperación entre los países iberoamericanos en el campo de la
educación, la ciencia, la tecnología y la cultura en el contexto del desarrollo
integral, la democracia y la integración regional‒, que ha decidido honrarnos
con su respaldo. Ello nos enorgullece de forma especial, pues entendemos que
esta institución comparte con nosotros muchos sólidos principios de justicia y
solidaridad, y su labor en favor de la educación merece toda nuestra admiración
y respeto. Porque como decía Alberto Assa, humanista turco otomano de origen
sefardí, políglota, brigadista internacional en la Guerra Civil Española y
fundador del Instituto de Lenguas Modernas a su llegada a Barranquilla, ejemplo
de sincretismo cultural y de tolerancia que se declaraba “bizantino de nación, pero francés de educación, alemán de formación,
español de vocación, catalán de corazón, canario de «añoración», y barranquillero
de adopción y afición”: “No habrá
desarrollo sin educación, ni progreso sin cultura”. Aunque, como no puede
ser de otro modo, citaré también a dos grandes iconos latinoamericanos: “La
educación es fundamental para la felicidad social; es el principio en el que
descansan la libertad y el engrandecimiento de los pueblos” (Benito Juárez); “Las
naciones marchan hacia su grandeza al mismo paso que avanza su educación” (Simón
Bolívar).
No hace mucho Paulo
Speller, secretario general de la OEI, en viaje por Bolivia, ponía de manifiesto
a lo largo de una conferencia
dictada en la Cancillería boliviana cómo, coexistiendo con la rica diversidad
lingüística que tiene América Latina ‒digna de ser preservada y que también
actúa como factor de unidad regional y amplía nuestras fronteras mentales‒, la
lengua compartida, facilitando la comunicación y con ello la comprensión, posibilita
al tiempo la tolerancia y la grata convivencia entre las gentes. Creo que, en
este sentido, quienes compartimos el español como lengua debemos sentirnos
orgulloso, pero también responsables de hacer honor a este legado que ha de
formar parte de un gran proyecto, cada día más firme, de hermandad entre los
pueblos. Porque, como asegura la sabiduría popular, hablando se entiende la
gente.
Una vez más,
toda nuestra gratitud para las instituciones y medios que se solidarizan con
nosotros y se implican fielmente, año tras año, en la difusión de nuestras
noticias. Imposible recordar aquí todos sus nombres, pues son muchos; pero su generosidad,
la de cada uno de ellos, jamás nos pasa desapercibida.
Por último, me
resisto a cerrar esta presentación sin proponer una brevísima reflexión sobre
la antología de textos ganadores y finalistas del 2016. El libro se abre con Medio Real, de Ángel Olgoso, y se cierra
con Crónica de un maestro, de Ramón
Cortez Cabello, ganador de la pasada edición. Medio real propone un relato de argumento cervantino y
metaficcional, lleno de ricas referencias intertextuales. Crónica de un maestro homenajea a un docente mexica, custodio y
transmisor del patrimonio de su pueblo, pero al tiempo intérprete y mediador
ante los conquistadores españoles. En medio, toda una amplia gama de tramas,
personajes y situaciones que retratan a nuestros finalistas, pero también a sus
respectivas comunidades e identidades culturales.
La forma de estructurar
esta antología naturalmente no es arbitraria, y creo que refleja con claridad
dos de nuestros objetivos esenciales: poner de manifiesto la importancia de
proteger y enriquecer nuestro patrimonio cultural ‒tanto el común que compartimos
como, al tiempo, el regional que nos hace únicos‒ y establecer una cierta
analogía entre España y América Latina, revalorizando las afinidades que
existen a ambos lados del océano. Porque es tanta la simpatía y afecto que nos
profesamos. Tanto lo que nos debemos los unos a los otros recíprocamente; ninguna
de las dos orillas habría sido lo mismo sin la otra. Porque somos, ambos, un espejo
en el que, respetando nuestras respectivas idiosincrasias, mirarnos. Para
descubrir que, al final, es mucho más lo que nos une que lo que nos diferencia.
Y es que, donde
otros se empeñan en construir muros, nosotros queremos seguir tendiendo puentes
a través de una de las riquezas que más nos define, la lengua. Y con la
generosa ayuda de todos aquellos que comparte nuestros objetivos y de una forma
u otra colaboran con nosotros, estamos seguros de que lo lograremos. Decía Aldous
Huxley que “gracias a las palabras, hemos
sido capaces de elevarnos por encima de las bestias y gracias a las palabras
nos hemos hundido a menudo al nivel de los demonios”. Especialmente en
estos tiempos oscuros, yo os pido que, recordando la responsabilidad social del
escritor, trabajéis con redoblado ahínco para elevar a vuestros semejantes,
para preservarles de la ignorancia y los prejuicios que acechan, para hacerles
cada día un poco más libres. Porque como aseguraba ya en el siglo XVI el humanista y filósofo español Juan Luis
Vives ‒perseguido por la Inquisición por profesar la fe de Moisés y emigrado a Inglaterra,
donde trabó amistad con Tomás Moro‒, “la tiranía
de la ignorancia es la más dura y lóbrega de las esclavitudes”.
Nuestras
BASES, TRÍPTICO y FICHA-RESUMEN permanecerán a disposición de todos
los interesados. Cualquiera que desee colaborar en su difusión podrá
descargarlas y compartirlas en sus respectivos Web, blog o redes sociales.
Queremos convertirnos en una comunidad literaria en lengua hispana cada día más
grande y más estrechamente unida. Con vuestra ayuda estamos seguros de que lo
conseguiremos.
Para más
información:
Salomé Guadalupe Ingelmo
Coordinadora del Certamen Literario Internacional Ángel
Ganivet
No hay comentarios:
Publicar un comentario